الخميس، 22 يناير 2015

قصيدة حان الوجع مترجمة للشاعر لطفي السنوسي ترجمتها الشاعرة التونسية عائشة شبيل

من طرف Unknown  |  سياسة :



قصيدة "حان الوجع"  للشاعر لطفي السنوسي
ترجمتها الشاعرة التونسية :عائشة الخضراوي شبيل



 قصيدة حان الوجع

  

C’est l’heure des souffrances


Quand je l’aperçus un certain matin
Il faisait plus beau que jamais
Les épis étaient d’une beauté différente
Moi aussi, je me métamorphosais en un homme autre que je nétais
         Ce jour là, elle contemplait l’horizon
Comme si elle y voyait ma crainte dessinée
Son parfum de citron et de  jasmin
Emplissait les lieux
Elle ne s’est pas retournée vers moi
Cependant, je me suis emporté vers elle
Alors qu’elle s’amusait
Tenant par les mains
Du papier et
Un crayon 
Elle dessinait un sourire
Tantôt sur le visage
Tantôt sur le papier 
Ses regards interrogatifs m’ont envahi 
Pourquoi es-tu venu?!u 
Les mots dissipés, je n’ai pu les rassembler
A fin de les lui lancer à l’oreille
Peut-être se souviendrait-elle
Qu’elle est une partie de mon âme
Et que je ne suis parti
Que pour revenir
Et que l’avenir prévu lointain
N’était que l’ombre d’un nuage pluvieux d’une attente
Où  mes souffrances s’entassent…et le fassent pleurer
 Elle me surprend, me trahit
Elle tue mon désir fleuri de la rencontrer
Ainsi les souffrances m’encerclent
Elles se tiennent en une branche de maux
Ces souffrances incitent mon âme attachée ardemment à ses rêves
Pour atteindre le sommeil même pour un peu de temps
Peut-être y verrai-je sa silhouette  se montrer en douceur dans les chemins de l’absence

0 التعليقات :

الكاتب

اكتب وصف المشرف هنا ..

© 2013 . . تصميم من
قوالب بلوجر . تدعمه Blogger .